Përkthimi TalkingChina ndërton udhëzues ekskluzivë të stilit, terminologji dhe korpus për secilin klient afatgjatë.
Udhëzues për stilin:
1. Përdorimi i dokumentit themelor të informacionit të projektit, lexuesit e synuar, çiftet e gjuhës, etj.
2. Preferenca dhe kërkesat e stilit të gjuhës përcaktojnë stilin e gjuhës bazuar në sfondin e projektit, siç është qëllimi i dokumentit, lexuesit e synuar dhe preferencat e klientit.
3. Kërkesat e formatit font, madhësinë e shkronjave, ngjyrën e tekstit, paraqitjen, etj.
4. TM dhe TB Kujtesa e Përkthimit specifike për klientët dhe baza e terminologjisë.

5. Kërkesat dhe masat paraprake të tjera të ndryshme siç janë shprehja e numrave, datave, njësive, etj. Si të sigurohet që qëndrueshmëria afatgjatë dhe bashkimi i stilit të përkthimit është bërë një shqetësim i klientëve. Një nga zgjidhjet është të krijoni një udhëzues stili. Përkthimi TalkingChina ofron këtë shërbim të vlerës së shtuar.Udhëzuesi i stilit që ne shkruajmë për një klient specifik - të grumbulluar përgjithësisht përmes komunikimeve me ta dhe praktikën aktuale të shërbimit të përkthimit, përfshin konsideratat e projektit, preferencat e klientit, rregulloret e formatit, etj. Një udhëzues i stilit e bën më të lehtë ndarjen e klientit dhe informacionit të projektit midis ekipeve të menaxhimit dhe përkthimit të projektit, duke zvogëluar paqëndrueshmërinë e cilësisë të shkaktuar nga njeriu i shkaktuar nga njeriu

Baza e termit (TB):
Ndërkohë, termi është padyshim çelësi i suksesit të një projekti përkthimi. Në përgjithësi terminologjia është e vështirë të merret nga klientët. TalkingChina Përkthimi ekstrakte në vetvete, dhe pastaj rishikimet, konfirmon dhe mirëmban atë në projekte në mënyrë që termat të jenë të unifikuar dhe të standardizuara, të ndara nga ekipet e përkthimit dhe redaktimit përmes Cat Tools.
Kujtesa e Përkthimit (TM):
Në mënyrë të ngjashme, TM gjithashtu mund të luajë një rol kritik në prodhimin përmes mjeteve CAT. Konsumatorët mund të ofrojnë dokumente dygjuhëshe dhe TalkingChina të bëjnë TM në përputhje me rrethanat me mjete dhe rishikim njerëzor. TM mund të ripërdoret dhe të ndahet në mjetet e maceve nga përkthyesit, redaktorët, provuesit dhe recensentët e QA për të kursyer kohë dhe për të siguruar përkthime të qëndrueshme dhe të sakta.
