Shërbim Përkthimi -Mjekësi & Farmaceutikë

Prezantimi:

Tregtia globale dhe ndërgjegjësimi i njerëzve për sigurinë dhe shëndetin e jetës kanë gjeneruar një numër të madh shërbimesh të reja mjekësore dhe farmaceutike.


Detajet e produktit

Etiketat e produktit

Fjalë kyçe në këtë industri

Mjekësi, pajisje mjekësore, klinike, shëndet, rehabilitim, biologji, shkenca të jetës, shëndet, qelizë, gjenetikë, mbikëqyrje, parandalim, gjenetikë, patologji, farmakologji, infeksion, viruse, baktere, spitale, ekologji, embrion, psikologji, kujdes shëndetësor, infermieri , pretendimet për sigurime shëndetësore, kirurgji plastike, fitnes etj.

Zgjidhjet e TalkingChina

Ekipi profesional në industrinë mjekësore dhe farmaceutike

TalkingChina Translation ka krijuar një ekip përkthimi shumëgjuhësh, profesional dhe fiks për çdo klient afatgjatë.Përveç përkthyesve, redaktorëve dhe korrektorëve që kanë përvojë të pasur në industrinë mjekësore dhe farmaceutike, ne kemi edhe recensues teknikë.Ata kanë njohuri, formim profesional dhe përvojë përkthimi në këtë fushë, të cilët janë kryesisht përgjegjës për korrigjimin e terminologjisë, përgjigjen e problemeve profesionale dhe teknike të ngritura nga përkthyesit dhe kryerjen e derës teknike.
Ekipi i prodhimit të TalkingChina përbëhet nga profesionistë të gjuhës, portierë teknikë, inxhinierë lokalizimi, menaxherë projektesh dhe staf të DTP.Çdo anëtar ka ekspertizë dhe përvojë në industri në fushat për të cilat ai/ajo është përgjegjës.

Përkthimi i komunikimeve në treg dhe përkthimi nga anglishtja në gjuhë të huaj të bërë nga përkthyes vendas

Komunikimet në këtë fushë përfshijnë shumë gjuhë në mbarë botën.Dy produktet e TalkingChina Translation: përkthimi i komunikimeve në treg dhe përkthimi nga anglishtja në gjuhë të huaj të bërë nga përkthyes vendas i përgjigjen në mënyrë specifike kësaj nevoje, duke trajtuar në mënyrë të përsosur dy pikat kryesore të dhimbjes së gjuhës dhe efektivitetit të marketingut.

Menaxhimi transparent i rrjedhës së punës

Rrjedhat e punës të TalkingChina Translation janë të personalizueshme.Është plotësisht transparent për klientin përpara se të fillojë projekti.Ne zbatojmë fluksin e punës "Përkthim + Redaktim + Rishikim teknik (për përmbajtjet teknike) + DTP + korrigjim" për projektet në këtë fushë, dhe duhet të përdoren mjetet CAT dhe mjetet e menaxhimit të projektit.

Memorie përkthimi specifike për klientin

TalkingChina Translation krijon udhëzues ekskluzivë të stilit, terminologji dhe memorie përkthimi për çdo klient afatgjatë në fushën e mallrave të konsumit.Mjetet CAT të bazuara në renë kompjuterike përdoren për të kontrolluar mospërputhjet e terminologjisë, duke siguruar që ekipet të ndajnë korpusin specifik të klientit, duke përmirësuar efikasitetin dhe stabilitetin e cilësisë.

CAT i bazuar në renë kompjuterike

Kujtesa e përkthimit realizohet nga mjetet CAT, të cilat përdorin korpus të përsëritur për të reduktuar ngarkesën e punës dhe për të kursyer kohë;ai mund të kontrollojë saktësisht konsistencën e përkthimit dhe të terminologjisë, veçanërisht në projektin e përkthimit dhe redaktimit të njëkohshëm nga përkthyes dhe redaktorë të ndryshëm, për të siguruar qëndrueshmërinë e përkthimit.

Certifikimi ISO

TalkingChina Translation është një ofrues i shkëlqyer i shërbimit të përkthimit në industri që ka kaluar certifikimin ISO 9001:2008 dhe ISO 9001:2015.TalkingChina do të përdorë ekspertizën dhe përvojën e saj për t'i shërbyer më shumë se 100 kompanive të Fortune 500 gjatë 18 viteve të fundit për t'ju ndihmuar të zgjidhni problemet gjuhësore në mënyrë efektive.

Konfidencialiteti

Konfidencialiteti ka një rëndësi të madhe në fushën mjekësore dhe farmaceutike.TalkingChina Translation do të nënshkruajë një "Marrëveshje të mos zbulimit" me secilin klient dhe do të ndjekë procedurat dhe udhëzimet strikte të konfidencialitetit për të garantuar sigurinë e të gjitha dokumenteve, të dhënave dhe informacionit të klientit.

Çfarë bëjmë ne në këtë domen

TalkingChina Translation ofron 11 produkte kryesore të shërbimit të përkthimit për industrinë kimike, minerale dhe energjitike, ndër të cilat ka:

Ndërfaqja grafike e përdoruesit të pajisjes mjekësore (GUI)

Përmbajtja e faqes në internet / materialet e marketingut, etj.

Udhëzime për përdorim (IFU)

Manuali i funksionimit dhe instalimit

Raporti i efekteve anësore serioze

Teknikat kirurgjikale

Formulari i pëlqimit të pacientit

Raport verifikimi

Raporti i ekzaminimit klinik

Libra diagnostike dhe të dhëna të tjera mjekësore

Autorizimi i provës klinike

Publikim në desktop

Përmbledhje e veçorive të produktit

Etiketat dhe paketimi

Fletëpalosja e informacionit për pacientin

Rezultatet e raportit të pacientit

Vështrim i përgjithshëm i drogës

Protokolli i provës klinike

Patentat dhe aplikimet për patentë

Pyetësori i shkallës dhe cilësisë së jetës

Ditari i pacientit dhe ditari elektronik

Manuali i studiuesit

Etiketa e barit testues

Protokolli i provës klinike


  • E mëparshme:
  • Tjetër:

  • Shkruani mesazhin tuaj këtu dhe na dërgoni