Përmbajtja e mëposhtme është përkthyer nga burimi kinez me përkthim makinerie pa redaktim pas.
Më 9 nëntor 2024, Forumi Ndërkombëtar (Xiamen) për zhvillimin inovativ të shërbimeve gjuhësore dhe Takimin Vjetor të 2024 të Komitetit të Shërbimit të Përkthimit të Shoqatës së Përkthimit në Kinë u hap në Xiamen. Su Yang, menaxher i përgjithshëm i TalkingChina, kryesoi forumin e samitit me titull "Shërbimet e Ardhshme të Gjuhës", dhe Kelly Qi, menaxher i llogarisë kryesore të TalkingChina, folën si një folës i ftuar në konferencë. Më 7 nëntor, u mbajt gjithashtu takimi i katërt i drejtorit të seancës së pestë të Komitetit të Shërbimit të Shoqatës së Përkthimit, dhe TalkingChina, si njësia e drejtorit, mori pjesë. Më 8, seanca e tretë plenare e seancës së pestë të Komitetit të Shërbimit të Shoqatës së Përkthimit u mbajt gjithashtu siç ishte planifikuar, dhe mysafirët pjesëmarrës dhanë sugjerime dhe rekomandime për zhvillimin e industrisë.
Tema e takimit vjetor të këtij komiteti është "modele të reja dhe forma biznesi". Më shumë se 200 ekspertë, studiues dhe përfaqësues të biznesit nga industria e shërbimit të gjuhës brenda dhe jashtë vendit morën pjesë për të eksploruar praktika efektive për fuqizimin e industrisë së përkthimit me teknologji të reja dhe injektimin e momentit të ri në zhvillimin me cilësi të lartë të industrisë.


Në seancën e dialogut të tryezës së rrumbullakët, katër të ftuar (Wei Zebin nga Chuangsi Lixin, Wu Haiyan nga Cenfical, Liu Haimiing nga xinyu Wisdom, dhe Profesor Wang Huashu nga Peking University, si dhe shkolla e mesme e tij, e kryesuar nga menaxheri i përgjithshëm Me audiencën kryesore të kompanive të përkthimit dhe lokalizimit të brendshëm dhe të huaj dhe ofruesit e teknologjisë së përkthimit që marrin pjesë në konferencë. Diskutimi përfshin parashikime të ndryshimeve të industrisë në 3-5 vitet e ardhshme, ndikimet e jashtme të mjedisit dhe strategjitë e përgjigjes, si dhe aspekte të tilla si inovacioni i modelit të shërbimit, ndërkombëtarizimi, ndryshimi teknologjik, strategjitë e shitjeve dhe marketingut dhe zhvillimi i talenteve.

Fjalimi i Menaxherit të Llogarive të TalkingChina Kelly Qi u titullua "Praktika e Titullit të Titullit Shërbime për Eksportet e Filmit dhe Televizionit", duke mbuluar analizën e tregut të shërbimeve të përkthimit, përmbledhje të shërbimeve të përkthimit të titrave, ndarjen e çështjeve praktike, përmbledhjen e përvojës së projektit dhe perspektivat e ardhshme. Në ndarjen e rasteve, ajo demonstroi se si të kapërcejë sfidat siç janë dallimet kulturore, kërkesat teknike, pengesat gjuhësore dhe presioni i kohës, dhe përfundoi me sukses një projekt të përkthimit të titrave nga kinezisht në spanjisht evropian përmes një ekipi të dedikuar, proceseve profesionale dhe shërbimeve të vëmendshme.


Me përfundimin e suksesshëm të kësaj konference, TalkingChina do të tërheqë rezultatet e frytshme të shkëmbimit të kësaj ngjarje, të mbështetet në avantazhet profesionale të kompanisë dhe të vazhdojë të kontribuojë në inovacionin dhe zhvillimin e industrisë së shërbimeve gjuhësore, duke ndihmuar industrinë të shkojë drejt një të ardhme më të shkëlqyeshme. Unë jam gjithashtu shumë mirënjohës për organizatorin Xiamen Jingyida Company Përkthim për organizatën e përsosur të konferencës, e cila shpjegoi në të gjitha detajet se çfarë është "shërbimi i mirë". Unë besoj se ky është gjithashtu qëllimi dhe avantazhi origjinal që ofruesit e shërbimeve gjuhësore ose ofruesit e shërbimeve të përmbajtjes duhet të ruajnë gjithmonë në epokën e lokalizimit pas, ku AI është më i përfshirë në procesin e përkthimit.

Koha e Postimit: Nëntor-20-2024