Përmbajtja e mëposhtme është përkthyer nga burimi kinez me përkthim me makinë pa modifikim të mëposhtëm.
Më 9 nëntor 2024, Forumi Ndërkombëtar (Xiamen) për Zhvillimin Inovativ të Shërbimeve Gjuhësore dhe Takimi Vjetor 2024 i Komitetit të Shërbimit të Përkthimit të Shoqatës së Përkthimit të Kinës u hap në Xiamen. Su Yang, Menaxhere e Përgjithshme e TalkingChina, kryesoi forumin e samitit të titulluar "Shërbimet gjuhësore të së ardhmes", dhe Kelly Qi, Menaxher i llogarisë kryesore të TalkingChina, foli si folës i ftuar në konferencë. Më 7 nëntor, u mbajt gjithashtu takimi i katërt i drejtorit të sesionit të pestë të Komitetit të Shërbimit të Shoqatës së Përkthimit, ku mori pjesë TalkingChina, si njësia e zëvendësdrejtorit. Në datën 8 u mbajt gjithashtu seanca e tretë plenare e sesionit të pestë të Komitetit të Shërbimit të Përkthimit, ku të ftuarit dhanë sugjerime dhe rekomandime për zhvillimin e industrisë.
Tema e takimit vjetor të këtij komiteti është "Modelet e reja dhe format e biznesit". Më shumë se 200 ekspertë, studiues dhe përfaqësues të biznesit nga industria e shërbimeve gjuhësore brenda dhe jashtë vendit morën pjesë për të eksploruar praktika efektive për fuqizimin e industrisë së përkthimit me teknologji të reja dhe për të injektuar një vrull të ri në zhvillimin me cilësi të lartë të industrisë.
Në seancën e dialogut të tryezës së rrumbullakët, katër të ftuar (Wei Zebin nga Chuangsi Lixin, Wu Haiyan nga Centifical, Liu Haiming nga Xinyu Wisdom dhe profesor Wang Huashu nga Shkolla e Lartë e Përkthimit të Universitetit të Pekinit), të kryesuar nga Drejtori i Përgjithshëm Su Yang, ndanë vëzhgimet e tyre dhe njohuri në fushat dhe pozicionet e tyre përkatëse, si dhe vizionet dhe eksplorimet e tyre për tendencat e ardhshme të zhvillimit të shërbimit gjuhësor me audienca kryesore e kompanive vendase dhe të huaja të përkthimit dhe lokalizimit dhe ofruesve të teknologjisë së përkthimit që marrin pjesë në konferencë. Diskutimi përfshin parashikimet e ndryshimeve të industrisë në 3-5 vitet e ardhshme, ndikimet e jashtme mjedisore dhe strategjitë e reagimit, si dhe aspekte të tilla si inovacioni i modelit të shërbimit, ndërkombëtarizimi, ndryshimi teknologjik, strategjitë e shitjeve dhe marketingut dhe zhvillimi i talenteve.
Fjalimi i menaxherit të llogarisë së TalkingChina, Kelly Qi titullohej "Praktika e shërbimeve të përkthimit të titrave për eksportet e filmit dhe televizionit", duke mbuluar analizën e tregut të shërbimeve të përkthimit, përmbledhjen e shërbimeve të përkthimit të titrave, ndarjen e rasteve praktike, përmbledhjen e përvojës së projektit dhe perspektivat e ardhshme. Në ndarjen e rasteve, ajo tregoi se si të kapërcehen sfidat si dallimet kulturore, kërkesat teknike, pengesat gjuhësore dhe presioni i kohës dhe përfundoi me sukses një projekt përkthimi të titrave nga kinezishtja në spanjishten evropiane nëpërmjet një ekipi të përkushtuar, proceseve profesionale dhe shërbimeve të vëmendshme.
Me përfundimin e suksesshëm të kësaj konference, TalkingChina do të mbështetet në rezultatet e frytshme të shkëmbimit të kësaj ngjarjeje, do të mbështetet në avantazhet profesionale të kompanisë dhe do të vazhdojë të kontribuojë në inovacionin dhe zhvillimin e industrisë së shërbimeve gjuhësore, duke ndihmuar industrinë të shkojë drejt një më të shkëlqyer. e ardhmja. Gjithashtu i jam shumë mirënjohëse organizatorit Xiamen Jingyida Translation Company për organizimin e përsosur të konferencës, e cila shpjegoi në të gjitha detajet se çfarë është "shërbimi i mirë". Unë besoj se ky është gjithashtu qëllimi dhe përparësia origjinale që ofruesit e shërbimeve gjuhësore ose ofruesit e shërbimeve të përmbajtjes duhet të ruajnë gjithmonë në epokën e postlokalizimit ku AI është më i përfshirë në procesin e përkthimit.
Koha e postimit: Nëntor-20-2024