Përkthim, transkrijim ose shkrim tekstesh të komunikimeve të marketingut, sloganeve, emrave të kompanive ose markave, etj. 20 vjet përvojë e suksesshme në shërbim të më shumë se 100 departamenteve të MarCom të kompanive në industri të ndryshme.
Ne sigurojmë saktësinë, profesionalizmin dhe qëndrueshmërinë e përkthimit tonë përmes procesit standard TEP ose TQ, si dhe CAT.
Përkthimi i anglishtes në gjuhë të tjera të huaja nga përkthyes vendas të kualifikuar, duke i ndihmuar kompanitë kineze të globalizohen.
Përkthim simultan, përkthim konsekutiv në konferenca, përkthim në takime biznesi, përkthim ndërlidhës, qiradhënie e pajisjeve SI, etj. Mbi 1000 seanca përkthimi çdo vit.
Përtej përkthimit, pamja e tij ka vërtet rëndësi
Shërbime holistike që mbulojnë futjen e të dhënave, përkthimin, shtypjen dhe vizatimin, dizajnin dhe shtypjen.
Mbi 10,000 faqe shtypshkrimi në muaj.
Zotërim i 20 e më shumë programeve kompjuterike për shtypje.
Ne përkthejmë në stile të ndryshme për t'iu përshtatur skenarëve të ndryshëm të aplikimit, duke mbuluar kinezishten, anglishten, japonishten, spanjishten, frëngjishten, portugalishten, indonezianishten, arabishten, vietnamishten dhe shumë gjuhë të tjera.
Qasje e përshtatshme dhe në kohë te talenti i përkthimit me konfidencialitet më të mirë dhe kosto të reduktuar të punës. Ne kujdesemi për përzgjedhjen e përkthyesve, organizimin e intervistave, përcaktimin e pagës, blerjen e sigurimit, nënshkrimin e kontratave, pagesën e kompensimit dhe detaje të tjera.
Përmbajtja e përfshirë në lokalizimin e faqes së internetit shkon përtej përkthimit. Është një proces kompleks që përfshin menaxhimin e projektit, përkthimin dhe korrekturën, sigurimin e cilësisë, testimin online, përditësimet në kohë dhe ripërdorimin e përmbajtjes së mëparshme. Në këtë proces, është e nevojshme të përshtatet faqja ekzistuese e internetit për t'u përputhur me zakonet kulturore të audiencës së synuar dhe për ta bërë të lehtë aksesin dhe përdorimin e saj nga audienca e synuar.