Përkthim, transkrijim ose shkrim i kopjeve të komunikimit marketing, sloganeve, emrave të kompanive ose markave, etj. 20 vjet përvojë të suksesshme në shërbimin e më shumë se 100 MarCom.departamentet e kompanive në industri të ndryshme.
Ne sigurojmë saktësinë, profesionalizmin dhe qëndrueshmërinë e përkthimit tonë përmes procesit standard TEP ose TQ, si dhe CAT.
Përkthimi i anglishtes në gjuhë të tjera të huaja nga përkthyes të kualifikuar vendas, duke ndihmuar kompanitë kineze të bëhen globale.
Përkthimi i njëkohshëm, interpretimi i njëpasnjëshëm i konferencës, interpretimi i takimeve të biznesit, interpretimi ndërlidhës, marrja me qira e pajisjeve SI, etj. 1000 seanca përkthimi Plus çdo vit.
Përtej përkthimit, si duket me të vërtetë ka rëndësi
Shërbime holistike që mbulojnë futjen e të dhënave, përkthimin, radhitje dhe vizatim, dizajn dhe printim.
Mbi 10,000 faqe radhitje në muaj.
Aftësi në 20 e më shumë softuer radhitjeje.
Ne përkthejmë në stile të ndryshme për t'iu përshtatur skenarëve të ndryshëm të aplikacioneve, duke mbuluar kinezisht, anglisht, japonisht, spanjisht, frëngjisht, portugalisht, indonezisht, arabisht, vietnamez dhe shumë gjuhë të tjera.
Qasje e përshtatshme dhe në kohë në talentin e përkthimit me konfidencialitet më të mirë dhe kosto të reduktuar të punës.Ne kujdesemi për zgjedhjen e përkthyesve, organizimin e intervistave, përcaktimin e pagës, blerjen e sigurimit, nënshkrimin e kontratave, pagesën e kompensimit dhe detaje të tjera.
Përmbajtja e përfshirë në lokalizimin e faqes në internet shkon përtej përkthimit.Është një proces kompleks që përfshin menaxhimin e projektit, përkthimin dhe korrigjimin, sigurimin e cilësisë, testimin në internet, përditësimet në kohë dhe ripërdorimin e përmbajtjes së mëparshme.Në këtë proces, është e nevojshme të rregullohet uebsajti ekzistues për t'iu përshtatur zakoneve kulturore të audiencës së synuar dhe për ta bërë të lehtë aksesin dhe përdorimin e audiencës së synuar.